— А вы, мисс Ларкин? По-моему, мои рассуждения понравились вам меньше, чем епископу.

— С чего вы взяли, милорд?

— Элементарно, мисс Ларкин. — Он тихонько рассмеялся. — На лице светской дамы всегда должно присутствовать вежливо-рассеянное выражение, а вы об этом иногда забываете. Да и голос вас тоже выдает.

Люси сцепила руки, чувствуя, что ее пальцы начинают мелко дрожать. Только один человек на всем белом свете умел с такой точностью догадываться о ее истинных мыслях. Девушка пытливо взглянула на барона, пытаясь найти в его лице хоть малейшие черты сходства… Она сама не знала с кем.

— Очень хорошо, милорд, раз уж я не умею утаивать свои чувства, не стоит и притворяться. Так вот, мне кажется, что вряд ли, проведя три дня в компании нескольких дипломатов, вы можете судить о политике двух империй.

— Но я прочитал немало умных книг на эту тему, — мягко возразил лорд Эдуард.

Кажется, глаз за моноклем хитро блеснул? Нет, вряд ли барон настолько умен, чтобы подшучивать над самим собой. Люси тряхнула головой, чтобы избавиться от внезапного приступа головокружения.

— Сегодня за обедом я говорила с сестрой, — сменила она тему разговора, желая напомнить себе, что этот человек вскоре станет ее родственником. — Пенелопа все вспоминала вчерашний бал. Ей больше всего понравилось ваше общество и те танцы, которые она танцевала с вами.

— Мисс Пенелопа еще слишком юна, — ответил лорд Эдуард. — Уверен, со временем из нее получится счастливая и любящая жена — если она правильно подберет жениха. Пока же она очень неуверенна в себе, ее нужно все время подбадривать, чтобы она научилась верить в себя и не завидовала сестре.

— Завидовала мне? — изумленно пролепетала Люси.

Это предположение показалось ей совершенно невероятным. С тем же успехом Пенелопа могла бы завидовать какой-нибудь чумазой горничной.

— Но Пенелопа — самая очаровательная дебютантка в этом сезоне!

— Она сущее дитя. Ее мамочка не позволяет ей иметь независимых суждений. Неужели вы не видите, как робеет Пенелопа рядом с вами?

— Мне и в голову не приходило… Она такая хорошенькая…

Люси запнулась и с подозрением уставилась на собеседника.

Барон смотрел на нее со своей неизменной рассеянной улыбкой. Внезапно Люси вспомнила, что точно так же выглядел Рашид, когда разговаривал с русскими казаками. Умный, проницательный купец моментально спрятался за маской тупого идиотизма.

— Сэр…

Ей вдруг стало трудно говорить. Да и вообще, разве может приличная девушка попросить джентльмена, чтобы он снял монокль и отбросил волосы со лба. У Рашида там был след от пули. И еще руки. Люси опустила взгляд, но лорд Эдуард снова был в перчатках. Да и как же иначе? Разве может уважающий себя джентльмен появляться на улице без перчаток? Ей надо было смотреть на его руки в кабинете лорда Трисса.

— Что-нибудь не так, мисс Ларкин?

Люси шумно вдохнула воздух:

— Да, я хочу знать… Мне необходимо знать…

«Мне необходимо знать, не тот ли вы пенджабский купец, который спас меня из афганского плена? Не тот ли вы человек, который целовал меня ночью, под звездами? Не тот ли вы мужчина, которого я полюбила, невзирая на разделяющую нас бездну?»

Вот что Люси хотела спросить, но не знала, как произнести эти слова на ее родном английском языке.

— Я хотела бы знать, милорд, не встречались ли мы прежде. В Афганистане, в Индии или… или где-нибудь еще, — наконец вымолвила она.

После короткой паузы лорд Эдуард галантно ответил:

— Если б я видел вас прежде, мисс Ларкин, я, разумеется, не забыл бы такую встречу.

Однако Люси, привыкшая к уклончивости восточных бесед, сразу обратила внимание, что барон не совсем точно ответил на ее вопрос. Сердце девушки забилось учащенно.

— Сэр, скажите правду. Мне нужен прямой ответ. Встречались мы прежде или нет?

Они как раз проходили под сенью двух старых каштанов, и лицо лорда Эдуарда оказалось в тени. Он слегка отвернулся, вынул монокль, протер его, и лишь после этого обернулся к спутнице:

— Какой странный вопрос, мисс Ларкин.

— И все же ответьте, милорд.

— Нет, мисс Ларкин, мы никогда прежде не встречались, — отрезал барон. — С чего вы взяли?

Поскольку на сей раз ответ прозвучал совершенно недвусмысленно, Люси чуть не задохнулась от ощущения страшной утраты.

— Обычные женские фантазии, милорд. Ничего важного.

— Должно быть, наш холодный климат расстроил вашу нервную систему.

О Господи, снова разговор о погоде! Люси в отчаянии прикрыла глаза.

— Очевидно, так, милорд.

Какое-то время они шли молча, потом барон неожиданно расхохотался:

— Расстояние преодолено в рекордный срок! Смотрите-ка, мисс Ларкин, мы уже почти пришли.

Люси хмуро улыбнулась.

— Отлично погуляли, — пробормотала она.

11

В понедельник утром, съев добротный британский завтрак (яйца всмятку и пудинг), Люси решила, что пора раз и навсегда покончить с дурацкими фантазиями. Рашид — торговец оружием и находится где-то в Пенджабе. Лорд Эдуард — английский аристократ, будущий жених Пенелопы. Лишь больное воображение могло найти хоть что-то общее между двумя этими людьми.

«Ты вернулась домой и живешь теперь в Англии, — мысленно сказала себе девушка. — Пора забыть о прошлом и заняться будущим».

— Я рада, что у тебя такой невероятный аппетит, — заметила леди Маргарет, глядя, как Люси намазывает тост маслом. — Сегодня утром ты выглядела такой изможденной, что я испугалась, уж не заболела ли ты чем-нибудь ужасным. Такой тусклый цвет лица, такие круги под глазами. Я очень, очень беспокоилась.

Люси решила, что раз леди Маргарет так говорит, значит, с внешностью все в порядке. Приятно думать, что бессонные ночи не сказываются на цвете лица.

— Может быть, я подцепила в Индии какую-нибудь тропическую лихорадку, — решила она порадовать мачеху. — Очевидно, именно из-за этого мне хочется еще рыбы.

Леди Маргарет передернулась:

— Б-р-р! Есть в столь ранний час! У меня в отличие от тебя такая тонкая конституция! Перед полуднем я в лучшем случае могу съесть один тостик и выпить слабый чай.

— Мама, а как же горячее какао и кекс, которые тебе приносят в комнату? — некстати уточнила Пенелопа.

Леди Маргарет метнула на свою дочку яростный взгляд.

— Тщетные попытки пробудить аппетит. — И тут же сменила тему: — Люсинда, ты пойдешь с нами к Амелии Фулкс? Она будет играть на арфе.

Сочетание имени «Фулкс» и игры на арфе окончательно подкосило «хрупкое» здоровье Люси.

— Благодарю вас, матушка, но я что-то неважно себя чувствую, а мне предстоит еще разбирать юридические документы. Боюсь, мне не удастся насладиться игрой мисс Шулкс.

— Зачем ты занимаешься этими скучными бумажками? — спросила Пенелопа. — Пусть в них копаются стряпчие.

— Это верно, но мне просто хотелось бы знать, как расходуются мои деньги.

Леди Маргарет поднялась, всем своим видом показывая, что ставит на падчерице крест — та никогда не станет настоящей леди.

— Идем, Пенелопа, нам еще нужно одеться. Пусть твоя сестра считает свои деньги.

Люси удалилась в уютную комнату, где прежде находился кабинет ее отца. Просмотрев кое-какие бумаги, она села в кресло возле пустого камина и подумала, что здесь же подолгу сиживал ее отец.

В конце концов положение мисс Ларкин можно было даже счесть завидным — мало кому из молодых женщин предоставлялась возможность столь независимо распоряжаться своей судьбой. Люси была богата, свободна от опекунства, а стало быть, перед ней открывалось куда больше дорог, чем перед другими женщинами ее круга.

Однако по некотором размышлении она пришла к выводу, что не так-то все просто. Общество не признает женщин, которые живут самостоятельно. И все же разве можно вообразить, что всю жизнь проведешь, занимаясь никчемной светской суетой? И это после всех странствий и приключений!

Все утро Люси размышляла о своем будущем, а к обеду приняла окончательное решение. Сэр Питер мечтал, чтобы в Индии открылись бесплатные школы и больницы с настоящими врачами. Благородный план, которому стоит посвятить всю свою жизнь.